Pôr a boca no trombone.
Pra quê? Boris Casoy, Josias de Souza, Ricardo Boeshat, entre outros, dia sim,
dia sim também, apontam os absurdos da política nacional, criticam, denunciam,
põem o dedo na ferida e...de que adianta? Nossos ‘representantes’ e governantes
seguem firmes na rapinagem, mais duros do que as cláusulas pétreas que eles
fingem respeitar.
108. Stiffen the
sinews
Tradução: Retesar
os músculos
Significado: Endurecer,
resistir
Fonte: King
Henry V, Ato III, cena 1
King Henry: But when the
blast of war blows in our ears,
Then imitate the
action of the tiger;
Stiffen the
sinews, summon up the blood,
Disguise fair
nature with hard-favour'd rage.
Mas quando o estrondo da guerra sopra em
nossos ouvidos,
Imitemos o tigre;
Retesemos os músculos, reunamos o
sangue,
Disfarcemos a nobre natureza com uma
máscara de fúria.
Exemplo moderno: Stiffen
The Sinews, Summon Up The Blood: There's More To Come from Corbyn Yet
Scottish
Corbyn supporter and YES voter, Bruce Wallace, looks at the scale
of Corbyn's achievement, argues that Brexit played a role, and sets the stage for battles still to some. (http://thepointhowever.org, 30 July 2017)
Nenhum comentário:
Postar um comentário