quinta-feira, 31 de agosto de 2017

130. This is the short and long of it

Mais um trambique brasileiro.
Já ouviram falar da promoção do Pão de Açúcar? É simples e prático: a cada 20 reais em compras você recebe um selinho. Juntando x selinhos, você ganha um prêmio. Legal, né? Só que não. Se você gastar, digamos, 39 reais, eles lhe dão 1 (um) selinho só, e não lhe creditam os 19 reais a que você teria direito. Ou seja, surrupiam-lhe o que passa dos 20 reais, caso não alcance 40,00. Quem me alertou sobre isso foi meu amigo Dononzor, que não deixa nada barato.

 130. This is the short and long of it
Tradução: É isso, sem mais nem menos.
Significado: É exatamente isso.
Fonte: The Merry Wives of Windsor, Ato II, cena 1
Nym: (to Page) And this is true; I like not the humour
of lying. He hath wronged me in some humours: I
should have borne the humoured letter to her; but I
have a sword and it shall bite upon my necessity.
He loves your wife; there's the short and the long.

Nym: E esta é que é a verdade: eu não gosto de mentiras. Ele me ofendeu com certas brincadeiras. Eu deveria ter levado aquela carta malcriada para ela, mas tenho uma espada e ela será usada conforme minha necessidade. Em resumo, ele ama tua esposa.


 Exemplo moderno: THE LONG AND SHORT OF IT

Why do most of my articles have a negative bias? Am I an evil short-seller conspiring against honest fair dinkum Aussie companies (and investors)? For what it’s worth, I will try to convince you here why I am not.
The negative bias can be quite simply explained – I only write when I believe I can contribute insights of value to the “conversation“. (http://findthemoat.com, 27 January 2017))


quarta-feira, 30 de agosto de 2017

129. There's the rub

Crianças,
Um lembrete: no dia 14 de setembro, a partir das 18h, estarei lançando meu último (latest, not last – I hope) livro, lindamente ilustrado pelo Igino, velho companheiro de cinco décadas.
(Aqui era para entrar um desenho que o Igino fez, mas eu, semianalfabeto digital que sou, não sei colar a ilustração nem no face book, nem no blog. Sorry.)

O evento será na Al. Min. Rocha Azevedo, 373, a 153 metros (um pouquinho mais, um pouquinho menos) da estação Consolação do metrô.
Gostaria de contar com a presença de todos vocês - amigos, colegas e ex-alunos. Para fins de logística (!), convém que me avisem se virão nos dar um abraço ou não. Meu email é israeljelin@gmail.com.
O Igino e eu agradecemos.
Mas o Shakespeare segue firme.


129. There's the rub
Tradução: Eis aí a dificuldade.
Significado: Aí é que está o problema.
Fonte: Hamlet, Ato III, cena 1
Hamlet: To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause.

Hamlet: Morrer, dormir;
Dormir: talvez sonhar: sim, aí é que está o problema;
Pois naquele sono da morte os sonhos que podem surgir
Quando nos libertamos das atribulações da vida
Têm de nos dar uma pausa.


 Exemplo moderno: Ah, there's the rub
Cats mark their territory with scent.
Cat owners and friends of cats are familiar with the head-bumping way cats greet them.
For those of you less familiar with cats, if someone is standing up, the cat may make a figure eight around their feet, colliding slightly with their legs.
If the person is sitting down, the cat may rub the side of its face, from the edge of the mouth back to the flattened ears, on some part of you. Occasionally it may actually bump a person head-on.
When your cat rubs its head on things, it’s claiming ownership.
Most pet owners take this appealing behavior as evidence of affection on the cat’s part, coupled perhaps with a desire to be petted. Although we allow ourselves the assumption that cats think the way humans do, it is probably to some degree accurate

segunda-feira, 28 de agosto de 2017

128. There's method in my madness


Leio no Estadão a seguinte manchete: Em duelo tradicional, Portuguesa bate Juventus na Rua Javari pela Copa Paulista

A reportagem trazia palavras e nomes que há muito eu não via ou ouvia: time do Canindé, estádio da Rua Javari, o líder São Caetano, a Portuguesa Santista, o Nacional, o estádio Ulrico Mursa...Tudo isso me remeteu à minha já longínqua infância, tempo em que a maior preocupação era o campeonato paulista, não esse lixo político que abunda (!) nos noticiários.todas as noites.

 128. There's method in my madness
Tradução: Existe método na minha loucura
Significado: Há sempre um fundo de coerência na insanidade.
Fonte: Hamlet, Ato II, cena 2
Lord Polonius (aside): Though this be madness yet there is method in't.

Polônio (à parte): Embora isso seja loucura, existe método nela.


:Exemplo moderno: Bow Wow Says There's a "Scientific Method to My Madness" After Twitter Exposes His Private Jet Lie

Is this all a part of Bow Wow's big plan?
The rapper was recently dragged on social media when he shared a photo of a private jet on his Instagram account along with a message that he was heading to New York City for his ongoing press tour. There was just one problem—someone snapped a photo of the 30-year-old television personality inside a commercial flight to the Big Apple. 
As expected, the Internet had a field day with the fib, but now, Bow Wow is reacting to the noise with a new spin. 
"People don't understand the scientific method to my madness," he told the hosts of Hot 97 on Thursday. "I'm about to have the biggest show on WE tv—period." (http://www.eonline.com, 11May 2017)


127. The smallest worm will turn, being trodden on

Lava-jato, lava-louça, lava-roupa – nada será capaz de tornar o país livre da corrupção. “Esse Brasil lindo e trigueiro é o meu Brasil brasileiro, terra de samba e pandeiro” (Ary Barroso). E também do trambique, Ary, do pixulé, da caixinha, da caixa 2, da doação para campanha eleitoral, dos recursos financeiros de origem não comprovada, das sobras de campanha etc. etc.
Não nos iludamos. Os eternos pilantras continuarão a ‘pilantrar’ no matter what. Mesmo que fossem todos fuzilados num ‘paredon’ cubano, ou decapitados numa guilhotina francesa, eles, assim como as ervas daninhas, renasceriam em pouco tempo. Por mais que doa dizer isso, o Brasil está destinado a deitar-se ‘eternamente em berço esplêndido’ e a ser um eterno loser.

127. The smallest worm will turn, being trodden on
Tradução: O menor dos répteis reagirá se for pisoteado.
Significado: Até mesmo um verme se revoltará.
Fonte: King Henry VI (3ª Parte), Ato II, cena 2
Clifford: My gracious liege, this too much lenity
And harmful pity must be laid aside.
To whom do lions cast their gentle looks?
Not to the beast that would usurp their den.
Whose hand is that the forest bear doth lick?
Not his that spoils her young before her face.
Who 'scapes the lurking serpent's mortal sting?
Not he that sets his foot upon her back.
The smallest worm will turn being trodden on,
And doves will peck in safeguard of their brood.

Clifford: Meu gracioso soberano, esta mansidão excessiva
E esta piedade perniciosa têm de ser postas de lado.
A quem dirigem os leões um olhar de ternura?
Não à fera disposta a tomar-lhe o covil.
De quem é a mão que a ursa da floresta vem lamber?
Não a daquele que lhe rouba os filhotes na sua frente.
Quem escapa da picada mortal da serpente à espreita?
Não aquele que lhe pisa em cima.
O menor dos répteis reagirá se for pisoteado,
E as pombas darão bicadas para defender sua ninhada.

Exemplo moderno:   The worm turns

“Even a worm will turn” is an expression used to mean that an unfavorable situation can be reversed, that even the meekest or most docile of creatures will retaliate or get revenge if pushed too far.
It’s a metaphor meaning that a person will fight back if pushed too far. I don’t think worms fight back, but remember that “worm” is another name for “dragon.” In fairy tales, the flying dragon spewing fire would ravage fields and villages. To be in the dragon’s path resulted in inescapable destruction. Everyone would hope for it to change direction or to “turn.”
The phrase was first recorded in a 1546 collection of proverbs by John Heywood, in the form “Treade a worme on the tayle, and it must turne agayne.” The meaning was that even the most humble creature tries to counteract rough treatment.

Shakespeare used the thought in Henry VI, Part 3, where Lord Clifford urges the king against ‘lenity and harmful pity. (https://leatassiewriter.com, 29 March 2017)

domingo, 27 de agosto de 2017

126. The slings and arrows of outrageous fortune

Sua Excelência o ministro Gilmar Mendes declarou-se surpreso ao constatar que o Juiz Geraldo Bretas havia expedido um novo mandado de prisão contra Jacob Barata Filho, o ‘rei dos ônibus’. “Em geral, o rabo não abana o cachorro, é o cachorro que abana o rabo,” disse ele.
E eu concordo com o eminente jurisconsulto. Metaforicamente falando, Sua Excelência comparou-se a um cachorro. Eu também acho que ele é – sempre metaforicamente – um cachorro.
Mas de que raça? É difícil dizer. Aquelas orelhonas, seriam elas de um basset hound? O focinho, creio eu, é fácil de identificar: trata-se de um buldogue. O olhar: dobermann, eu acho. Quem sabe, rottweiler. As olheiras sugerem um mastiff inglês, mas não tenho certeza.
E, last but not least, o caráter: sem dúvida alguma, um pitbull.

Agora, voltemos a Shakespeare.

126. The slings and arrows of outrageous fortune
Tradução: Os golpes e as flechas de um destino ultrajante
Significado: Os revezes sofridos por uma vítima da injustiça
Fonte: Hamlet, Ato III, cena 1
Hamlet: To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd.

Hamlet: Ser ou não ser: eis a questão:
Será mais nobre ao espírito sofrer
As pedras e as flechas do destino ultrajante,
Ou pegar em armas contra um mar de problemas,
E, opondo-se a ele, dar-lhes fim? Morrer: dormir;
Nada mais; e com o sono terminar
A dor no coração e os mil conflitos naturais
De que a carne é herdeira. Eis um fim
ardorosamente desejado.


 Exemplo moderno: “Slings and arrows”: Donald Trump’s thinly vintage anti-Semitism and outrageous fortune

That was quite a speech that Father Charles Coughlin gave in Florida on Thursday.

Oh sorry, that wasn’t Father Coughlin. It was Donald Trump, Republican nominee for president of the United States, mainstreaming language that has mostly been confined to the fringes of the right wing ever since Coughlin, a once-vocal supporter of the New Deal, turned against Franklin Roosevelt in the late 1930s and used his national radio show to broadcast isolationist “America First” propaganda and anti-Semitic invective. (http://www.salon.com, 14 October 2016)

sábado, 26 de agosto de 2017

125. The Queen's English

Tudo enche o saco: O mensalão (lembra dele?) encheu o saco; a Lava Jata já deu o que tinha que dar; a violência no Rio – ninguém aguenta mais falar nisso; a reforma política – ai, que tédio!
Enfim, precisamos de algo novo, como, por exemplo, o assassinato de alguém famoso, de preferência um político ou magistrado. Pode também ser um acidente de carro, com uma só vítima fatal: o próprio.
Enquanto isso não acontece, vamos nos encantando com Shakespeare.

125. The Queen's English
Tradução: O inglês da Rainha
Significado: A língua inglesa
Fonte: The Merry Wives of Windsor, Ato I, cena 4
Quickly: What, John Rugby! I pray thee, go to the casement, and see if you can see my master, Master Doctor Caius, coming: if he do, i' faith, and find anybody in the house, here will be an old abusing of God's patience and the king's English.

Senhora Quickly: Ora, John Rugby! Eu te peço, vai até a janela e vê se o meu amo, o Doutor Caius, está chegando. Deus me livre, se ele estiver e encontrar alguém na casa, haverá certamente um abuso da paciência de Deus e do inglês do Rei.

  Exemplo moderno: In the Queen's English: Farage fires a barrage

Name not familiar? He’s the former leader of Britain’s United Kingdom Independence Party (UKIP) who is also – for a while yet -- a member of the European Parliament. And this week, he did what so many seasoned politicians in Europe and the U.S. are afraid to do: he spoke his mind.

Farage, who is a Fox News contributor, told shocked and angry members of parliament from the rest of the continent that he is glad his country has decided to leave the European Union. That’s what happened last week when Prime Minister Theresa May triggered Article 50, formally embracing the results of last year’s shockwave vote for a “Brexit.” (http://www.foxnews.com, 5 April 2017)

sexta-feira, 25 de agosto de 2017

124. The quality of mercy is not strained

Quando a ignorância é sinônimo de sabedoria: O que falta ainda para que o povo perca de vez a paciência com esses larápios engravatados e parta para a ignorância?

124. The quality of mercy is not strained
Tradução: A qualidade da clemência não é forçada
Significado: O gesto de misericórdia é maior se for espontâneo.
Fonte: The Merchant of Venice, Ato IV, cena 1
Portia: The quality of mercy is not strain'd,
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath: it is twice blest,
It blesseth him that gives and him that takes,
'Tis mightiest in the mightiest, it becomes
The throned monarch better than his crown.

Pórcia: A qualidade da clemência não é forçada,
Ela cai como a doce chuva do céu
No chão aqui embaixo. Ela é duplamente abençoada:
Abençoa aquele que a concede e aquele que a recebe.
É o que há de mais poderoso entre os poderosos e se ajusta
Ao monarca no trono melhor do que sua coroa.


 Exemplo moderno: The quality of mercy is strained
“Dad, do you have to say sorry only if you get found out?”… When you hear a question like that as a parent, it’s easy to panic and instantly assume the worst! What’s been smashed, which child is unconscious, what’s happened to my iPad? But trust me, it’s even worse when you’re a vicar because they might just be testing you to see if you’ve got your theology right! Forgiveness, reconciliation, mercy, new beginnings… we’ve got that all sorted as Christians, haven’t we?
This April, England is gearing up to celebrate 400 years of the legacy of our most famous playwright, William Shakespeare. Born in Stratford-upon-Avon in 1564, he was baptized and raised in Holy Trinity Church and later attended several churches in London as a playwright and actor. In later life, upon retiring to Stratford, he became lay rector and was buried near the altar of the church. (http://widcombe.church, 15 April 2016)


quinta-feira, 24 de agosto de 2017

123. The primrose path

1.   Michel Temer: de perfil, já parece uma máscara mortuária.
2.   Celso de Melo: ao mesmo tempo que vitupera (!) a corrupção, defende com unhas jurídicas e dentes cnstitucionais os corruptos de grosso calibre.
3.   Gilmar Mendes: um jurista a serviço da avacalhação da Justiça.
4.   Shakespeare: não tem nada a ver com isso.

123. The primrose path
Tradução: O caminho florido
Significado: A vida dos prazeres
Fonte: Hamlet, Ato I, cena 3

Ophelia:  Do not, as some ungracious pastors do,
Show me the steep and thorny way to heaven,
Whiles, like a puff'd and reckless libertine,
Himself the primrose path of dalliance treads
And recks not his own rede.

Ofélia: Não mostres, como fazem alguns pastores implacáveis,
O íngreme e espinhoso caminho para o céu,
Enquanto, tal como o libertino presunçoso e negligente,
Percorres o caminho dos prazeres e desdenhas de tua própria doutrina.

  Exemplo moderno: In Your Garden: The primrose path


What happier choice of blossoms to start a spring garden than primroses? Even the Latin name comes from primus, meaning the first. This is a large family of plants having 400 to 500 species, mostly occurring in the Northern Hemisphere. Some are hardy garden species and others are only for heated greenhouses. Only a few are well adapted to the long, hot, dry summers of most parts of California. (http://www.willitsnews.com, 23 February 2017)

quarta-feira, 23 de agosto de 2017

122. The live-long day

Os que se opõem à condenação a prisão em segunda instância não estão na verdade defendendo a Constituição. Estão sim a serviço da impunidade. Estão fazendo um favor aos canalhas que se valem da chicana para seguir livres e soltos. Livres, soltos e descarados. Gilmar Mendes é um. Celso de Melo, meu colega da São Francisco, é outro.

122. The live-long day
Tradução: O longo dia
Significado:  O dia todo
Fonte: Julius Caesar, Ato I, cena 1
Marullus: O you hard hearts, you cruel men of Rome,
Knew you not Pompey? Many a time and oft
Have you climb'd up to walls and battlements,
To towers and windows, yea, to chimney-tops,
Your infants in your arms, and there have sat
The livelong day, with patient expectation,
To see great Pompey pass the streets of Rome?

Marulo: Ó corações empedernidos, ó cruéis filhos de Roma,
Não conhecestes Pompeu? Quantas e quantas vezes
Não escalastes muralhas e ameias,
Torres, janelas e até mesmo chaminés,
Com os filhos nos braços, e lá ficastes sentados
O dia todo, com paciente expectativa,
Para ver o grande Pompeu passar pelas ruas de Roma?

Exemplo moderno: ALL THE LIVE LONG DAY ...

In addition to the ongoing Broad Street pavement replacement and rehabilitation project, the railroad crossing just east of 15th and Broad streets is being repaired. Westin Baker, an employee of All-Tracks of Anderson, is pictured tending to the edges of the repair area while an excavator does the heaving lifting behind him. The crossing project is expected to be completed by Friday.(The Courier-Times, 3 May 2017)

terça-feira, 22 de agosto de 2017

121. The lady doeth protest too much, methinks

Possivel diálogo antes das eleições do ano que vem:
- Em quem você vai votar?
- Eu estou em dúvida entre o Avante e o Patriota. E você?
- Eu já me decidi: vou de Podemos. Mas pode ser que na hora de apertar o botão da urna, eu mude de ideia e acabe votando no Centro Democrático.
Para quem ainda não se familiarizou com os novos nomes dos velhos partidos,  eis a sua identifição:
Podemos: sem-vergonhas
Avante: sacripantas
Centro Democrático: pilantras
Patriota: salafrários

E agora com vocês, Shakespeare:

121. The lady doeth protest too much, methinks
Tradução: A senhora nega demais, eu acho.
Significado: Quanto mais se nega, menos se acredita na negação
Fonte: Hamlet, Ato III, cena 2
Hamlet: Madam, how like you this play?
Queen: The lady doth protest too much, methinks.
Hamlet: O! but she'll keep her word.

Hamlet: O que a senhora está achando desta peça?
Rainha: A dama exagera nas negativas, na minha opinião.
Hamlet: Ah, mas ela manterá sua palavra.


Exemplo moderno: The Lady Doth Protest Too Much, Methinks

Last September, the Washington Post asked their readers to stop accusing them of being part of some big “media conspiracy”. That by doing so, we consumers were being “lazy and unfair”.
Fact is, there really is no such thing as “the media.” It’s an invention, a tool, an all-purpose smear by people who can’t be bothered to make distinctions.
Last Saturday night, Jeff Mason, the president of the White House Correspondents’ Association claimed that the media was not “Fake News” according to Breitbart ;
“It is our job to report on facts and to hold leaders accountable. That is who we are. We are not fake news.” said Mason, “We are not failing news organizations and we are not the enemy of the American people.” (http://thisainthell.us/blog, 30 April 2017)


segunda-feira, 21 de agosto de 2017

120. The jaws of death

Quantos políticos em Brasília, ao contemplar a cara bexiguenta do Presidente, não sonham em ter um encontro institucional com a Primeira Dama...

120. The jaws of death
Tradução: As mandíbulas da morte
Significado: A proximidade da morte
Fonte: Twelfth Night; Or, What You Will, Ato III, cena 4
Antonio: Let me speak a little.
This youth that you see here
I snatch'd one-half out of the jaws of death,
Reliev'd him with such sanctity of love,
And to his image, which methought did promise
Most venerable worth, did I devotion.

Antônio: Deixa-me dizer algo.
Este jovem que aqui vês,
Eu o arranquei das mandíbulas da morte,
Aliviei-o com a santidade do amor,
E à sua imagem, que pensei possuir
O mais alto valor, eu declarei devoção.

Exemplo moderno: Emerging market ETFs and the jaws of death

Huge inflows have gone into the largest companies — but they are not good companies Terry Smith Read next The Short View Leo Lewis Japan’s ETF addiction stores up risk for the future (Financial Times, 17 February 2017)

sábado, 19 de agosto de 2017

118. The game is up

Entre as medidas de corte de despesas e aumento de receitas, tenho uma modesta sugestão a fazer que certamente traria um grande alívio aos cofres públicos: que tal cortar não apenas os gastos com os políticos e magistrados, mas cortar os próprios representantes do povo e os meritíssimos juízes, decepando os dedos de um, as orelhas de outro, o nariz de um terceiro e assim por diante...

118. The game is up
Tradução: A caça está levantada.
Significado: A farsa foi descoberta.
Fonte: Cymbeline, Ato III, cena 3
Belarius: O Cymbeline! heaven and my conscience knows
Thou didst unjustly banish me: whereon,
At three and two years old, I stole these babes;
Thinking to bar thee of succession, as
Thou reft'st me of my lands. Euriphile,
Thou wast their nurse; they took thee for
their mother,
And every day do honour to her grave:
Myself, Belarius, that am Morgan call'd,
They take for natural father. The game is up.

Ó Cimbelino! O céu e a minha consciência sabem
Que tu me baniste injustamente: por isso
Raptei estas crianças de dois e três anos de idade;
Pensando em privar-te de teus sucessores,
Como tu me tiraste minhas terras. Eurífila,
Tu foste sua ama; eles te tomaram por mãe,
E todos dias te homenageiam em teu túmulo:
Eu mesmo, Belário, que sou chamado de Morgan,
Sou visto como seu pai natural. A caça está levantada.


  Exemplo moderno: The game's up
Shares in Seadrill (SDRL)(SDLP) plunged by around 30% Tuesday after the company warned that it would have to raise $1 billion as a capital lifeline to avoid Chapter 11 bankruptcy in the next few weeks.
The company, currently in discussions with its lenders over a potential restructuring, has been hit hard by a downturn in spending in the oil and gas industry. This downturn hits Seadrill more than most because the company had used debt to fund its expansion, and debt was tied to earnings potential. Now that the earnings potential has evaporated, Seadrill's debt has become a noose around the company's neck. (https://finance.yahoo.com,  1 February 2017)


quinta-feira, 17 de agosto de 2017

117. The game is afoot

Querem mudar o nome do PMDB para MDB. Tolinhos! Vocês serão sempre os mesmos filhos da uta que nós conhecemos. Pois o que há num nome?, como já perguntava Juleta a Romeu.

117. The game is afoot
Tradução: Começou a caçada!
Significado: Começou o jogo!
Fonte: King Henry V, Ato III, cena 1
King Henry: I see you stand like greyhounds in the slips,
Straining upon the start. The game's afoot:
Follow your spirit, and upon this charge
Cry 'God for Harry, England, and Saint George!'

Eu vos vejo erguer-vos como cães de caça nas correntes,
Ansiosos para avançar. Começou a caçada:
Segui vosso espírito e nesse ataque
Gritai "Deus por Henrique, pela Inglaterra e por São Jorge!"


 Exemplo moderno: The Game’s Afoot: Did Russia Hack the BBC’s Finale of ‘Sherlock’?

Sunday's eagerly awaited finale of the acclaimed TV series "Sherlock" leaked online before it aired — and the BBC wants to know whether Russian state TV is to blame.
Sue Vertue, producer of the limited-run modernization of the beloved detective stories that turned Benedict Cumberbatch into a worldwide star, confirmed that the episode leaked Saturday and asked anyone who'd seen it to keep its secrets before it aired Sunday night. (NBCNews, 14 January 2017)


terça-feira, 15 de agosto de 2017

116. The Devil incarnate

Este ano tem sido para mim não um ano sabático, mas um ano ‘enfermático’, se me permitem este neologismo atroz, pois não tenho feito outra coisa senão me ocupar da minha saúde. Vejam só: sábado passado: ressonância com sedação; 2ª feira: fisioterapia; ontem: cirurgião vascular; hoje: cintilografia. E la nave va, como diria Fellini. I’m sick and tired of all this.

 116. The Devil incarnate
Tradução: O diabo encarnado
Significado: O demônio em pessoa
Fonte: Titus Andronicus, Ato V, cena 1
Lucius: O worthy Goth, this is the incarnate devil
That robb'd Andronicus of his good hand;
This is the pearl that pleased your empress' eye,
And here's the base fruit of his burning lust.

Lúcio: Ó valoroso godo, foi o diabo encarnado
Que roubou de Andrônico sua nobre mão;
Esta é a pérola que encantava os olhos de vossa imperatriz,
E aqui está o ignóbil fruto de sua ardente luxúria.

 Exemplo moderno:  Wolves in Colorado ‘not the devil incarnate’


Montana State Sen. Mike Phillips has been a part of efforts across the country to restore populations of wolves. He was recently involved in their reintroduction to Yellowstone National Park, and is now launching the Rocky Mountain Wolf Project, with a goal of bringing the apex predators back to Colorado. (http://aspenpublicradio.org, 27 Decembro 2016)