Eu decidi parar de meter o
pau no Brasil. É inútil. Não só porque sou completamente irrelevante, como
porque não tenho a menor esperança de que um dia este pobre país tome jeito.
Tenho lido muitos livros sobre a história do Brasil. É uma sucessão
interminável de exemplos de cobiça, interesses escusos e corrupção. Pra mim,
chega! Vou me limitar a Shakespeare.
97. Rhyme nor reason
Tradução:
Nem rima nem razão
Significado:
Insensatez, falta de equilíbrio
Fonte: As you Like It, Ato III, cena
2
Rosalind: But are you so much in love
as your rhymes speak?
Orlando: Neither rhyme nor reason can express how much.
Orlando: Neither rhyme nor reason can express how much.
Rosalinda:
Mas estás tão apaixonado como
mostram teus versos?
Orlando:
Nem os versos nem a razão podem
exprimir minha paixão.
Exemplo moderno: Responses to Neither Rhyme nor Reason
How can we possibly respond to
those who neither rhyme or reason?
What do we do with a
spoiled child, who throws a temper tantrum, screaming and twittering while
wrecking anything that comes to hand, the more important the better to trash? (http://www.georggadow.com, 12
March 2017)
Nenhum comentário:
Postar um comentário