Shakespeare na mídia contemporânea
50. Friends, Romans, countrymen, lend
me your ears
Tradução:
Amigos,
romanos, compatriotas, ouvi-me
Significado:
Modo
de chamar a atenção ou pedir a palavra
Fonte:
Julius
Caesar, Ato III, cena 2
Marcus Antonius: Friends, Romans, countrymen, lend me your ears! I come
to bury Caesar, not to praise him.
Marco Antônio: Amigos,
romanos, compatriotas, ouvi-me! Aqui estou para sepultar César e não para
glorificá-lo.
Exemplo moderno: Friends, Romans, countrymen, lend
me your ears
Most of us
probably remember this phrase from Shakespeare’s “Julius
Caesar” from our high
school English literature classes in which Mark Antony’s funeral oration about
Caesar teaches us about the skills of oral presentation. However, these words
can also introduce medical conditions which are very common and often poorly
understood and treated. A recent clinical practice guideline issued by the
American Academy of Otolaryngology contains an update for best practices for
diagnosis and treatment of earwax (cerumen impaction). The report states that: “Excessive
or impacted cerumen is present in 1 in 10 children, 1 in 20 adults, and more
than one-third of the geriatric and (similar) populations…” (Independent, 10 June 2017)
Nenhum comentário:
Postar um comentário