19. And shining morning face, creeping
like a snail unwillingly to school
Tradução: E o resplandecente rosto matutino,
se arrastando de má vontade para a escola, como um caracol
Significado:
As crianças vão para a escola de manhã, sem
vontade de aprender
Fonte:
As You Like It, Ato II, cena 7
Jacques: All
the world's a stage,
And
all the men and women merely players:
They
have their exits and their entrances;
And
one man in his time plays many parts.
His
acts being seven ages. At first the infant,
Mewling
and puking in the nurse's arms.
And
then the whining school-boy, with his satchel,
And
shining morning face, creeping like snail
Unwillingly
to school.
Jacques: O mundo nada mais é que um palco,
E
homens e mulheres são simples atores:
Eles
fazem suas entradas e saídas na peça;
E
um homem à sua vez tem muitos papéis,
Sendo
seus atos sete etapas da vida. Primeiro a criança,
Que
choraminga e vomita nos braços da ama.
Depois
o lamuriento escolar, com sua mochila,
E
o resplandescente rosto matutino, arrastando-se
Como
um caracol, de má vontade para a escola.
As Shakespeare's archetypal "whining schoolboy with his satchel, And shining morning face, creeping like snail, Unwillingly to school," I could never understand how my grandmother was able to fondly reminisce about her long-gone schooldays. (Leicester Mercury, 26 July 2016)
Nenhum comentário:
Postar um comentário