Agora, Shakespeare na mídia contemporânea
37.
Dance attendance
Tradução:
Servir,
dar atenção, tratar com extrema solicitude
Significado: Fazer
todas as vontades de alguém, como um cachorrinho amestrado ou um escravo
Fonte: King
Henry VIII, Ato V, cena 2
King Henry VIII: Ha! 'tis he, indeed:
Is this the honour they do one another?
'Tis well there's one above 'em
yet. I had thought
They had parted so much honesty among 'em
At least, good manners, as not thus to suffer
A man of his place, and so near our favour,
To dance attendance on their lordships' pleasures,
And at the door too, like a post with packets.
Is this the honour they do one another?
'Tis well there's one above '
They had parted so much honesty among 'em
At least, good manners, as not thus to suffer
A man of his place, and so near our favour,
To dance attendance on their lordships' pleasures,
And at the door too, like a post with packets.
Rei Henrique VIII: Ah!
É ele, com certeza:
Então é assim que eles se respeittam mutuamente?
É bom que ainda haja alguém acima deles.
Pensei que entre eles ainda houvesse entre eles
Uma certa honestidade, ou pelo menos
Uma demonstração de boas maneiras
Para que não se permitisse deixar um homem de sua posição
E, sobretudo, tão chegado a nós, parado numa porta
Dependendo da boa vontade de Suas Excelências,
como um simples criado carregado de pacotes.
Exemplo moderno: Is it
acceptable/normal to expect people to 'dance attendance' on you?
I'll describe
the situation, then if anyone can share their thoughts I’ll be grateful!
(https://www.mumsnet.com, 31 January,
2017)
Nenhum comentário:
Postar um comentário