Polis, política, políticos, polícia
https://www.google.com.br/search?q=polis&biw=1920&bih=955&site=webhp&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiX_ujeusTJAhUHvZAKHc_OC_wQ_AUIBygC#imgrc=bPW4L8odjeeSIM%3A
Neste tempos bicudos em que
tanto Mariana, MG, como Brasília, DF, chafurdam num mar de lama – tanto física
como metafórica - vale a pena examinar
certas palavras que, em inglês, podem gerar alguma confusão.
Para início de conversa, não
devemos nos esquecer que ‘política’, ‘políticos’ e ‘polícia’ são termos que têm
um ancestral comum: os três vocábulos derivam do grego polis [πόλις, for those in
the know] (pronuncia-se /ˈpoʊlɪs/). Via
de regra, esta palavra não tem tradução nem em português nem em inglês, e
corresponde, grosso modo a - e aqui me socorro da definição do Merriam-Webster
- “a Greek city-state; broadly : a state or society especially when
characterized by a sense of community.”
Para a nossa
palavra ‘política’ o inglês dispõe de dois termos: policy e politics. Policy (palavra em uso desde meados do
século XIV) é um conjunto de normas adotadas por empresas e organizações que
são impostas a seus membros, em nome de objetivos de médio e longo prazo. Tais
objetivos podem ser louváveis ou desprezíveis. Exemplos:
Honesty is the
best policy.
I’m afraid you
can’t do that. It’s against company policy.
Hitler's Scorched
Earth Policy in Ukraine
Politics, por outro lado, numa definição
bem concisa, é a arte ou a ciência de governar uma comunidade ou um país. Exemplos:
“Politics is the
art of the possible.” (Otto von Bismarck, chanceler alemão, 1815-1898)
http://www.deutschlandradio.de/media/thumbs/5/5d31ab743f72cd2e804e116660a55e01v2_max_338x254_b3535db83dc50e27c1bb1392364c95a2.jpg
“Politics is
perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary.” (Robert
Louis Stevenson, escritor escocês, autor de, entre outros, ‘O médico e o
monstro’, 1850-1894)
“For
years, embezzlement and corruption have plagued Brazilian elections, and yet
the electorate continues to vote for the same convicted politicians time and
time again.” (http://www.dw.com/en/the-persistence-of-corruption-in-brazilian-politics/a-17974970)
Por
fim, police. Esta é fácil. Todo mundo
sabe o que é: “The civil
force of a state, responsible for the prevention and detection of crime and the
maintenance of public order.” (Oxford). Dois detalhes: 1. a pronúncia correta
de police é /p@"li:s/, com ‘acento’
no li e não no po;
2. police
é um substantivo plural.
Exemplos:
The police are
after you.
Call the police!
“Brazil police accused of planting gun on shot teenager”
(BBC, 30 September 2015
http://i0.wp.com/www.copblock.org/wp-content/uploads/2014/02/police-brutality-bill-buppert-copblock.png
Nenhum comentário:
Postar um comentário