O cara nunca sai de moda |
Imagine-se de pé, assistindo a
uma peça de Shakespeare, lá no fim do século XV ou comecinho do século XVI.
Você só conhece o inglês do dia a dia. Nunca foi à escola, nunca teve um livro nas
mãos e, de repente, você ouve frases com palavras que lhe soam totalmente
estranhas, como se fossem estrangeiras. Qual seria sua reação? Bem, a sua eu
não sei, mas o pessoal daquela época curtia muito os espetáculos.
Veja alguns exemplos. As
palavras em negrito são ‘criações’ do Bardo. By the way, o site http://www.shakespeare-online.com/biography/wordsinvented.html
contém uma bela lista de termos que Shakespeare popularizou.
My birthplace
hate I (Coriolanus)
Rest on my word, and let not discontent daunt all your hopes, madam (Titus Andronicus)
The posterior of the day, most generous sir, is liable, congruent
and measurable for the afternoon. (Love’s Labour’s Lost)
|
||||||
21. Why, then the world’s mine
oyster, which I with sword will open. (Ora, então o mundo é minha ostra, e eu
vou abri-la com minha espada.)
Por que então o mundo é minha ostra, se eu
posso abri-la com minha espada?
22. Comparisons are odorous.
(As comparações são odiosas.)
As comparações não me cheiram bem.
23.Neither a borrower nor a
lender be. (Não peça nada emprestado, nem empreste nada a ninguém.)
Nunca faça um empréstimo sem um fiador.
24. The first thing we do,
let’s kill all the lawyers. (A primeira coisa a fazer é matar todos os
advogados.)
A primeira coisa que nós fizemos foi matar
todos os advogados.
25. The miserable have no
other medicine but only hope. (Os infelizes não contam com nada senão a
esperança.)
A única esperança dos miseráveis é a medicina.
26. We few, we happy few, we
band of brothers. (Sim, somos poucos, mas felizes, porque somos um bando de
irmãos.)
Existem poucas bandas de irmãos tão felizes
como nós.
27. - Fish live in the sea
like men live on land: the great ones eat up the little ones. (Os peixes vivem
no mar do mesmo jeito que os homens na terra: os grandes engolem os pequenos.)
Os peixes vivem no mar do mesmo jeito que os
homens na terra: os poderosos comem os peixes grandes e os pobres os pequenos.
28. Farewell...pride, pomp,
and circumstance! (Adeus...orgulho, pompa e circunstância!)
Adeus...A pompa é o orgulho da circunstância!
29. Men of few words are the
best men. (Os homens de poucas palavras são os melhores.)
Não tenho palavras para definir os melhores
homens.
30. Mine honour is my life;
both grow in one. (Minha honra é minha vida. Elas formam uma coisa só.)
Uma coisa é a minha honra, outra coisa é a
minha vida.
31. My salad days, when I was
green in judgment. (Meus verdes anos, quando me faltava experiência)
Quando penso na minha dieta de salada, fico
verde só de lembrar.
32. A horse! A horse! My
kingdom for a horse! (Um cavalo! Um cavalo! Meu reino por um cavalo!)
Cadê meu cavalo? Cadê meu cavalo? Não troco meu
cavalo pelo meu reino!
33. How beauteous mankind is!
O brave new world! (Que maravilha é a a espécie humana! Que belo mundo novo!)
Que beleza é a humanidade! Eta mundo bravo!
34. Bell, book, and candle
shall not drive me back. (Nem sino, nem livro, nem vela hão de me deter.)
Eu não vou voltar para pegar o sino, o livro e
a vela.)
35. Life is as tedious as a
twice-told tale. (A vida é tão aborrecida como uma história contada duas
vezes.)
Você já contou a história da sua vida duas
vezes. Chega!
36. Lear: So young and so
untender? (Rei Lear: Tão jovem e já tão cruel?)
Cordelia: So young, my lord,
and true. (Cordélia: Tão jovem, meu pai, e tão sincera.)
Rei Lear: Tão moça e já tão antipática?
Cordélia: Sou moça, sim senhor, é verdade.
37. Cowards die many times
before their deaths: the valiant never taste of death but once. (Os covardes
morrem muitas vezes antes de morrer; os valentes só provam o gosto da morte uma
vez.)
Os covardes morrem a toda hora; os valentes só
uma vez ou outra.
38. Now is the winter of our
discontent made glorious summer by this sun of York. (O inverno da nossa desesperança agora foi
transformado num glorioso verão por este sol de York)
Agora que o inverno pôs fim ao nosso
descontentamento, o sol de York tornará este verão glorioso.
39. If music be the food of
love, play on. (Se a música é o alimento do amor, toque mais.)
Se a música se alimenta do amor, continue
tocando.
40. He that dies pays all
debts. (Quem morre quita todos as dívidas.)
Pague suas dívidas antes de morrer.
Nenhum comentário:
Postar um comentário