Tricky
pitfalls 8
36. Nowadays it is vital to
make a difference between real news and fake news.
37. “I refuse to
discuss about that matter again,” he said.angrily, banging on the table.
38. She asked me
what the hell was I doing outside in such cold weather.
39. I have no doubt whether
the government has again made a huge mistake.
40. He staggered like a drunk man,
swaying back and forth to save himself from falling.
36. Correção: Nowadays it is
vital to make a distinction between real news and fake news. (Make a
difference = dar um outro aspecto a uma situação, torná-lo melhor; make a distinction: distinguir,
diferenciar)
37. Correção: “I
refuse to discuss Ø that matter again,” he said.angrily, banging on the table.
(Discuss é um verbo transitivo direto e, portanto, não vem seguido de preposição)
38. Correção: She
asked me what the hell I was doing outside in such cold weather. (Não se usa a
forma interrogativa – aux. + sujeito + verbo principal – em sentenças
afirmativas.)
39. Correção: I have
no doubt that the government has again made a huge mistake. (To have no doubt that, mas to have my doubts whether)
40. Correção: He staggered like a drunken man, swaying
back and forth to save himself from falling. (Drunk é um
adjetivo predicativo, ou seja, só pode ser usado após um verbo de ligação,
enquanto drunken é um adjetivo
atributivo, isto é, vem sempre antes de um substantivo.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário