Ontem,
quimioterapia. Hoje, tomografia. And the
ship sails on, como diria Fellini em inglês.
Tricky
pitfalls – 14
66. 77 people died in that LaMia Flight 2933 in June 2016.
67. Deep-fried
tarantulas! Never in my life had I eaten
such a disgusting food.
68. The two
elderly women sitting opposite me in the cinema wouldn’t stop giggling, and
that was getting on my nerves.
69. Now that
my husband has left me, I’m going to get rid of all my old furnitures and buy some
brand new pieces.
70. The
secretary asked them gently if they’d rather sit down and wait for the doctor.
Correção
66. 77 people died on that LaMia Flight 2933 in June 2016. (Be on a flight e não be in a flight.)
67. Deep-fried
tarantulas! Never in my life had I eaten
such Ø disgusting food. (Food é um
substantivo uncountable e não vem
precedido de artigo indefinido).
68. The two
elderly women sitting in front of me in the cinema wouldn’t stop giggling, and
that was getting on my nerves. (Opposite
= de frente, como que encarando; in front
of = na frente, como que numa fila.)
69. Now that
my husband has left me, I’m going to get rid of all my old furniture and buy some
brand new pieces. (Furniture, que
significa ‘móveis’ não tem plural em inglês.)
70. The
secretary asked them politely if they’d rather sit down and wait for the
doctor. (Gently = com cuidado; politely = com educação)
Nenhum comentário:
Postar um comentário