Dois pedidos
Crianças,
Quero usar este
espacinho aqui para fazer dois pedidos:
1. os que já
receberam o(s) livro(s) pelo correio e fizeram o depósito de 50,00 ou 100,00,
por favor me mandem um e-mail (israeljelin@gmail.com)
confirmando o depósito, se possível identificando o depositante de alguma
forma;
2.
os que estiverem interessados no
‘Testemunha de um enforcamento’ ou no ‘Tempos de escola’ por favor entrem em
contato com a Alphagraphics, através do e-mail mfernandes@alphagraphics.com.br.
O preço de cada livro é 50,00 + frete ou retirada na Av. Brg. Faria Lima, 2941
ou na R. Gomes de Carvalho, 1765 - Vila Olímpia sem custo.
Tricky
Pitfalls 40
201. One of the main politics of the Republican Party after the
Civil War was to create Land-grant universities under the
Morrill Acts of 1862 and 1890.
201. Correção: One of the main policies of the Republican Party
after the Civil War was to create Land-grant universities under the Morrill Acts of 1862 and 1890.
(Politics: política, aquilo que von
Bismarck definia como ‘a arte do possível’; policy:
conjunto de atos ou diretrizes propostos por um governo, partido ou
organização.)
202. Death and
dying: Nurses ought to know their position about passive terminal care.
202. Correção: Death and dying: Nurses ought to know their position on
passive terminal care. (Position on,
não position about.)
203. There was no possibility to change the voting procedure in this
election.
203. Correção: There was no possibility of changing the
voting procedure in this election. (Possibility
of + gerund, não possibility + to
infinitive.)
204. Banks preferred to hold onto their money, rather than lending it to
companies.
204.
Correção: Banks preferred to hold onto their money, rather than lend it to companies. (Prefer to do somethinjg rather than do
something else.)
205. They were unable to determine to what extent her injuries might have prevented her to open the door.
205. Correção: They were unable to determine to what extent her injuries might have prevented her from opening the door. (Prevent someone from doing something.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário