Hoje, Domingo de Pascoa,
como um special treat para meus parcos
leitores, todas as 5 sentenças fazem referência a Easter. So, Happy Easter to all of you.
Tricky Pitfalls 37
186. I overjoyed myself when I got your Easter card.
186. Correção:
I was overjoyed when I got you Easter card. (Overjoyed é um adjetivo, significando ‘superfeliz’;
não existe o verbo to overjoy oneself.)
187.
At the age of 32, my son was finally living in an own house, which he bought
one week before Easter.
187.
Correção: At the age of 32, my son was finally living in his own house, which
he bought one week before Easter. (Own
é um adjetivo que deve sempre vir precedido de um possessivo: her own car, my own grandchildren etc.)
188.
The boy felt very painful after the accident he had on Easter Sunday.
188.
Correção: The boy felt a lot of pain after the accident he had on Easter
Sunday. (Você sente pain; a “coisa”,
seja ela o que for – uma experiência, um exame médico invasivo, uma picada de
cobra etc.) é que é painful.)
189.
I gave my nephew a new couple of sneakers for Easter.
189.
Correção: I gave my nephew a new pair of sneakers for Easter. (Normalmente
se diz a pair of trousers, a pair of
sneakers, a pair of glasses, a pair of scissors, a pair of aces etc.; por outro lado, a couple of remarks, a nice couple dancing in the hall, a couple of
weeks ago etc.)
190. The little girl would
not part from her Easter bunny, although it was falling to pieces, or maybe
because of that.
190. Correção: The little
girl would not part with her Easter bunny, although it was falling to pieces,
or maybe because of that. (Part with,
não part from.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário