ELABORAÇÃO
DE ALTERNATIVAS ERRADAS
Quando eu dava aula em cursinho e precisava comentar
, após um simulado, as questões de múltipla escolha baseadas em textos, aos
poucos eu fui constatando o seguinte: por mais diferentes que fossem os textos
- um artigo de caráter científico, uma notícia de jornal ou uma letra de música
– a justificativa para explicar por que a alternativa A, por exemplo, estava
errada, era basicamente a mesma que a alternativa D de um outro texto. Em
outras palavras, havia certas linhas de raciocínio na elaboração de
alternativas erradas, e é nelas que eu pretendo me concentrar. Não vou me deter
na alternativa correta, pois esta não passa de uma reprodução com outras
palavras de um determinado trecho do texto.
Que linhas de raciocínio são essas? A primeira,
que eu denominei de ‘salada’,
consiste no seguinte: o preparador do teste junta palavras ou ideias que estão
no texto e cria com elas afirmações que o texto não contém.
Abaixo, seguem alguns exemplos:
(Enem-2016) BOGOF
is used as a noun as in ‘There are some great bogofs on at the supermarket’ or
an adjective, usually with a word such as ‘offer’ or ‘deal’ – ‘There are some
great bogof offers in store’.
When you combine the first letters or the words
in a phrase or the name of an organisation, you have an acronym. Acronyms are
spoken as a word, so NATO (North Atlantic Treaty Organisation) is not
pronounced N-A-T-O. We say NATO. Bogof, when said out loud, is quite comical
for a native speaker, as it sounds like an insult, ‘Bog off!’ meaning go away,
leave me alone, slightly childish and a little old-fashioned.
Bogoff is the best-known of the supermarketing
strategies. The concept was first
imported from the USA during the 1970s recession, when food prices were very high.
It came back into fashion in the late 1990s, led by big supermarket chains
trying to gain a competitive advantage over each other. Consumers were
attracted by the idea that they could get something for nothing. Who could
possibly say no?
1. Considerando-se
as informações do texto, a expressão ‘bogof’ é usada para
A anunciar mercadorias em promoção.
B pedir para uma pessoa se retirar.
C comprar produtos fora de moda.
D indicar recessão na economia.
E chamar alguém em voz alta.
Análise
A: é a
alternativa correta. Deixemo-la de lado. Ela não tem graça nenhuma.
B: Bog off, segundo o texto, é uma maneira
um tanto rude de dizer ‘cai fora’, ‘sai daqui’. Porém, tal expressão vem sendo
usada no sentido de ‘promoção’ ou ‘oferta’.
C: Nesse
sentido de ‘cai fora’, ‘sai daqui’, a expressão bog off está um tanto fora de moda, mas é bem atual com o
significado de promoção ou oferta.
D: Bogoff
não indica recessão na economia. Tal expressão surgiu durante um período de
recessão na economia americana nos anos 70. Ela é hoje usada, como já dissemos,
para dar a ideia de produtos em oferta, em promoção.
E: Nem de
longe o texto menciona a possibilidade de ‘chamar alguém em voz alta’. O que o
texto afirma é que, quando bog off é
pronunciado em voz alta, a expressão soa um tanto ridícula aos ouvidos de um native speaker.
(UFSC-2017) Text
3
a. Youth is not a time of life; it is a state
of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a
matter of the will, quality of imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness
of the deep springs of life. (Samuel Ullman)
b. There is a fountain of youth: it is your
mind, your talents, the creativity you bring to your life and the lives of
people you love. When you learn to tap this source, you will truly have
defeated age. (Sophia Loren) Accessed on August 4th, 2016.
Select the proposition(s) that is (are) related
to the ideas of youth expressed in text 3.
01. Youth is an age-related concept.
02. The seasons influence the youth of the
spirit.
04. The idea of youth is closely related to
physical features. 08. Youth is a period that can last forever and ever.
16. Inventiveness goes hand in hand with youth.
(O aluno deve somar o número das opções
corretas e colocar o resultado na ‘bolinha’)
Análise
01.Errado:
Segundo Samuel Ullman, a juventude não tem nada a ver com a idade. Tem a ver
com o estado de espírito (state of mind)
02.
Errado: No texto, spring não
significa primavera e sim fonte. (Observação: a elaboração desta alternativa
errada obedece a uma outra linha de raciocínio, que será explorada no meu
próximo post)
04.Errado:
Literalmente, Mr. Ullman afirma que ser jovem não significa ter faces rosadas,
lábios carnudos ou joelhos flexíveis. (it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees)
08.
Correto
16.
Correto
Resposta: 08 + 16 = 24
Nenhum comentário:
Postar um comentário