sexta-feira, 19 de maio de 2017

Beware the Ides of March

Shakespeare na mídia contemporânea

28. Beware the ides of March
Tradução: Cuidado com os idos de março (dia 15, no antigo calendário romano)
Significado: Uma data de mau agouro.
Fonte: Julius Caesar, Ato I, cena 2
Soothsayer: Beware the ides of March.
Caesar: What man is that?
Brutus: A soothsayer bids you beware the ides of March.

Adivinho: Cuidado com os idos de março.
César: O que você quer dizer com isso, homem?
Brutus: Um adivinho lhe diz para acautelar-se contra os idos de março.
 Exemplo moderno: The Ides of March – Review

The Ides of March is George Clooney's fourth film as director and his second dealing specifically with politics, and his career as a publicly engaged film-maker now inevitably invites comparison with that of Robert Redford. (The Guardian, 30 October 2011)

Nenhum comentário:

Postar um comentário