segunda-feira, 19 de junho de 2017

How sharper than a serpent's tooth it is to have a thankless child

Huge forest fires in Portugal kill at least 60” (The Guardian, 19/06/2017)
Se um incêndio de grandes proporções atingisse Brasília, ninguém choraria pelas vítimas inocentes. Não há inocentes em Brasília. São todos culpados.


58. How sharper than a serpent's tooth it is to have a thankless child
Tradução: Um filho ingrato fere mais do que as presas da serpente.
Significado: A ingratidão de um filho dói mais que uma picada de cobra.
Fonte: King Lear, Ato I, cena 4
Lear:  How sharper than a serpent's tooth it is
To have a thankless child! Away, Away!

Lear: Não ferem mais as presas de uma serpente
Que uma filha ingrata" Afasta-te, afasta-te!

Exemplo moderno:  Retiring Judge Stands Tall
As Shakespeare’s King Lear famously put it, “How sharper than a serpent’s tooth it is to have a thankless child.” Top Republicans in the N.C. General Assembly now might well be muttering, “How sharper than a serpent’s tooth it is to have a Republican judge who stands on principle!” (https://www.ncchurches.org, 27 April 2017)


Nenhum comentário:

Postar um comentário