sábado, 29 de julho de 2017

Rhyme nor reason

Eu decidi parar de meter o pau no Brasil. É inútil. Não só porque sou completamente irrelevante, como porque não tenho a menor esperança de que um dia este pobre país tome jeito. Tenho lido muitos livros sobre a história do Brasil. É uma sucessão interminável de exemplos de cobiça, interesses escusos e corrupção. Pra mim, chega! Vou me limitar a Shakespeare.

97. Rhyme nor reason
Tradução: Nem rima nem razão
Significado: Insensatez, falta de equilíbrio
Fonte: As you Like It, Ato III, cena 2
Rosalind: But are you so much in love as your rhymes speak?
Orlando: Neither rhyme nor reason can express how much.
Rosalinda: Mas estás tão apaixonado como mostram teus versos?
Orlando: Nem os versos nem a razão podem exprimir minha paixão.

Exemplo moderno: Responses to Neither Rhyme nor Reason
How can we possibly respond to those who neither rhyme or reason?

What do we do with a spoiled child, who throws a temper tantrum, screaming and twittering while wrecking anything that comes to hand, the more important the better to trash? (http://www.georggadow.com, 12 March 2017)

Nenhum comentário:

Postar um comentário