sexta-feira, 11 de dezembro de 2015

Schedule (skédul) ou schedule (shédul) ?

Schedule /"skEdZu:l/ ou schedule /"SEdZu:l/?
Bom, tem gente que fala /"skEdZu:l/ e tem gente que fala /"SEdZu:l/. Quanto a mim, às vezes eu falo /"skEdZu:l/, às vezes eu falo /"SEdZu:l/. Entenderam?

Eu sempre achei que falava inglês com um British accent, até o dia em que fui para a Inglaterra pela primeira vez. Toda vez que eu abria a boca para dizer qualquer coisa para um inglês, crente que estava abafando, ele franzia a testa, como quem estivesse se  esforçando para entender o que eu dizia. Podia ser a coisa mais banal do mundo, tipo ‘Excuse me’, ou ‘I’m just browsing’ e lá vinha aquela expressão de estranheza. Para meu consolo, se eles, por um lado sacavam na hora que eu era gringo, por outro, eles nunca conseguiram adivinhar de onde eu era. Francês? Italiano? Grego? Brasileiro, jamais.

Era frustrante. Aliás, ainda é. Uma vez entrei numa loja de enfeites para casa, tipo vasos, cinzeiros, porta-retratos – essas coisas. Eu queria comprar um par de patos de madeira que a minha mulher tinha me pedido. Dois rapazes estavam lá dentro. ‘Excuse me’, disse eu, fleugmático, ‘have you got any wooden ducks?’ Os caras caíram na maior gargalhada. Depois que conseguiram parar de rir, responderam muito educadamente, ‘No, sir, we haven’t.’ Até hoje não entendi a piada.

O que significa falar inglês com um sotaque britânico? De maneira geral, significa falar ‘o inglês da Rainha’, ou RP, sigla de Received Pronounciation. Esse é o considerado standard accent of English no Reino Unido, falado com mais frequência no sul da Inglaterra. Este modo de falar é sinal de status, uma demonstração oral de prestígio social e influência política.
http://cdn7.staztic.com/app/a/2401/2401416/queen-elizabeth-live-wallpaper-5-2-s-307x512.jpg

A Rainha fala assim? Fala. A família real também? Também. Quem mais? Hugh Grant, Emma Thompson e John Cleese, para citar algumas celebridades, além dos estudantes de Oxford e Cambridge, os membros do Partido Conservador e os ‘âncoras’ da BBC até meados da década de 70. Hoje, é politicamente correto ter apresentadores, repórteres e âncoras indianos, orientais, árabes e até americanos!

Margaret Thatcher, à medida que subia na política, transformou seu acento provinciano até soar, já como Primeira Ministra, como uma verdadeira duquesa.

David Beckham passou a falar posh (que no caso significa mais ou menos ‘meio afrescalhado’) depois que se mudou para os Estados Unidos. Assim dizem as más línguas, com perdão do trocadilho.
http://www.flavorway.com/blog/wp-content/uploads/2015/01/hm-david-beckham-modern-essentials-spring-2015-3-320x480.jpg

Segundo Peter Trudgill, um renomado sociolinguista, apenas 3% dos ingleses falam com esse sotaque. E como falam os outros 97%?

A imensa maioria dos ingleses fala inglês com uma grande variedade de sotaques, como por exemplo Glaswegian, Scouse e Cockney. Glaswegian, falado em Glasgow, é tão carregado que até native speakers têm dificuldade de entender. Scouse é o inglês de Liverpool e arredores. Os Beatles George Harrison e John Lennon falavam assim. O mais interessante e criativo é o cockney. Mais do que um sotaque, chega a ser um verdadeiro dialeto, falado no East End de Londres. Segundo uma velha tradição, falado autenticamente apenas por quem nasce nas imediações da Igreja de St. Mary-le Bow e é capaz de ouvir seu sino.
Na comédia musical My Fair Lady, filme baseado na peça teatral Pigmalião, de George Bernard Shaw, a vendedora de flores Eliza fala cockney e o Professor Higgins, um prestigioso foneticista, aposta com um amigo que ele é capaz de fazer aquela pobre moça falar como uma dama da alta sociedade num espaço de seis meses..
O que é curioso no jeito cockney de falar é que eles usam rimas para substituir palavras. Eis alguns exemplos extraídos de um livrinho (Rhyming Cockney Slang) que eu ganhei de um professor de Bristol:
Cockney                     Ínglês                 Exemplo
Barnet Fair                   hair                      I must get my barnet cut.
China Plate                  mate                    ‘e’s* me best China.
Dicky Dirt                     shirt                     Where’s me clean dicky?
German Bands           hands                 Me Germans are cold.
*Uma outra característica do cockney é que o h inicial não é pronunciado:
Exemplo                     Pronúncia                   Inglês                
me ‘ouse                      /mI aUs/             my house
arm                               /a:rm/                  harm
eat                                /i:t/                      heat
*tradução: godiva: £5; monkey: £500; pony: £25; edge: 20p; carpet: £3


Em tempo, nos sites abaixo, vocês poderão ouvir uma variedade interessantíssima de sotaques britânicos. Bom divertimento.


Nenhum comentário:

Postar um comentário